زبان فارسی پر است از ضرب المثل ها و اصطلاحاتی که در مواقع مختلف از آنها استفاده می کنیم. اما این تنها ویژگی زبان فارسی نیست؛ انگلیسی هم چنین عبارات و ضرب المثل هایی زیاد دارد. اگر اهل تماشای فیلم های هالیوود باشید، احتمالا با برخی از این اصطلاحات آشنا هستید. ویژگی این قبیل عبارتها این است که معمولا به تنهایی معنی مشخصی ندارند. این نوع اصطلاحات در جمله و مکالمه معنا پیدا می کنند و می توان از آنها برای روان تر شدن مکالمه و برقراری ارتباط بهتر استفاده کرد. در ادامه برخی از رایج ترین اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی را معرفی می کنیم تا در صورت نیاز، بتوانید از آنها استفاده کنید.
رایج ترین اصطلاحات و ضرب المثل های انگلیسی
A flash in the pan
کوشش گذرا
Skid Row
محله ولگردها
To go up in smoke
بر باد رفتن
Feeling no pain
مست
Stock in trade
فوت وفن
To take down a peg
نوک کسی را چیدن
To pass the buck
از زیر بار کار شانه خالی کردن
I’m from Missouri
چشمم آب نمیخوره
Red-letter day
روز به یاد ماندنی
Thumb’s down
جواب رد
One swallow does not make a summer
با یک گل بهار نمی شود
To swap horses in midstream
وسط کار نظر خود را عوض کرد
To cool one’s heels
چشم به راه بودن
A red herring
نکته انحرافی
To have cold feet
جا زدن
To look a gift horse in the mouth
دندان اسب پیشکش را شمردن
To pay the piper
تقاص پس دادن
To show one’s hand
دست کسی را رو کردن
Fair-weather friend
رفیق نیمه راه
Windfall
مال باد آورده
ضرب المثل های معروف در زبان انگلیسی
The grass is always greener on the other side
مرغ همسایه غازه
To run with the hare and hunt with the hounds
یکی به میخ و یکی به نعل زدن
There is no smoke without fire
تا نباشد چیزکی مردم نگویند چیزها
Strike while the iron is hot
تا تنور داغه نون رو بچسبون
To dance to a person’s tune
به ساز کسی رقصیدن
The early bird catches the worm
سحر خیز باش تا کامروا شوی
To bite off more than you can chew
لقبه بزرگتر از دهان برداشتن
East, west, home’s best
هیچ جا خونه خود آدم نمیشه
To carry coals to Newcastle
زیره به کرمان بردن
No pain, no gain
نابرد رنج گنج میسر نمی شود
To bite a file
آب در هاون کوبیدن
A poor workman blames his tools
عروس نمیتونه برقصه، میگه زمین کجه
Many a little make a mickle
قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود
A bird in the hand is worth two in the bush
سیلی نقد به از حلوای نسیه
Rome was not built in a day
گر صبر کنی ز غوره حلوا سازی
You saw nothing, you heard nothing
شتر دیدی ندیدی
Take a chance while it is available
شانس یکبار در خونه آدم رو میزنه
It’s never too late to mend
ماهی را هر وقت از آب بگیری تازه است